博友回复:谢陈先生百忙中解答,请教:箴8:22-24 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。(圣经灵修本) ——其中的“我”是谁?
陈鸽回复:2010-09-28 02:51
箴言 8:22 中的‘我’是‘智慧’的拟人化,不是基督。基督不是‘受造者’,他乃是创造主,三位一体的第二位。
耶和华见证人的‘新世界译本’将(箴言8:22)篡改为‘我是耶和華造的。我是他最初的作為,是他在遠古最早的成就。’意指‘基督’是第一个受造者,此举实在胆大妄为、牵强附会。
彼后 3:15-16 并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照著所赐给他的智慧写了信给你们。16 他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
启 22:18-19 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什麽,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;19 这书上的预言,若有人删去什麽,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
和合本说:‘在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。’ 現中修訂版说:‘在上主造化之先,在亙古,就有了我。’ NCV:‘创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。’ KJV: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. NIV: "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old.
在這些版本中一點都看不出「被造」。况且,这段经文指的是‘神的智慧’,不是‘基督’。
总结:若基督是受造的,他就不是神,他的救赎就没有功效,我们就得不到救恩了。
请参考“新世纪译本”的错误:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4af888810100esm9.html
建议收视:人生最重大的问题:耶稣是谁?http://www.sermonaudio.com/sermoninfo.asp?SID=5806173 |